陶德民演講活動
陶德民演講活動 活動花絮
日期:2017.03.15 | 單位:臺灣大學日本研究中心
        

     

講 題:私の新刊『日本における近代中国学の始まり— 漢学の革新と同時代文化交渉』について

主講人:陶德民(關西大學文學部教授)

陶德民演講活動
日期:2017.03.15 | 單位:臺灣大學日本研究中心
私の新刊『日本における近代中国学の始まり— 漢学の革新と同時代文化交渉』について
概 要

目 錄:

 圖集

 序論 「土生土長」的漢學邁向的近代革新

 第一部 文章論、「文學革命」觀與漢文直讀的問題

    第一章 明治大正時期的桐城派文章論之影響—有關藤野海南、重野安繹、西村碩園之考察

    第二章 民國初期的日本知識份子對於「文學革命」之反應—吉野作造、青木正兒、西村碩園的情況

    第三章 近代「漢文直讀」論的起源與結果—以重野安繹、青木正兒、倉石武四郎為中心的思想狀況

 第二部 以文章選錄與人物評價為中心的切磋琢磨

    第四章 天保期的藤澤東畡對『海外新書』的解讀—以荻生徂徠與大鹽中齋的評價問題為中心

    第五章 星野恆選錄・關於王韜對評價『明清八家文』—以『方望渓文抄』為中心之考察

    第六章 受到內藤湖南的章實齋彰顯影響的中國學者—關於胡適、姚明達與張爾田之間的交流

 附 錄 在關西大學與松學舍大學的演說

    講演錄一 明治漢學者與中國―薩州人重野安繹、西村時彥的情況

    講演錄二 三島中洲在漢洋折衷上的拿捏—與松陰、安繹、榮一的比較


四言詩:

  Turning Stone into Gold: Some Reflections on My Research about the 1854 Shoin-Perry Encounter”的 英文論文(原為2015年3月耶魯大學圖書館與東京大學史料編纂所合辦、在耶魯大學著名的貝內克珍本書與手稿圖書館召開的國際討論會上的報告)開頭的四言詩(中英對照),概括了我幾十年來的學術求索亦即“史海拾貝”的一些體會和感悟。順便提到,英譯者是我在哈佛大學做博士後時的互教外語(language exchange)的朋友、著名的翻譯家Alan Thwaits。當時他是麻省理工學院出版社的編輯,後來獨立開業為中日英三語翻譯的專家。

 (1) 就著碎影拼月亮, 自圓其說。
 (2) 大海撈針何處尋, 巧思引路。
 (3) 兩個兔子輪番追, 有心插柳。
 (4) 問題意識勤磨練, 點石成金。

 (1) Make your moon whole from partial fragments;justify your claims.
 (2) It is hard to fish a needle out of the ocean;use creative thinking to lead the way.
 (3) Chase two rabbits in turn; plant a willow with purpose.
 (4) Refine your awareness of the question itself;touch a stone and turn it into gold.